A Párizsi Magyar Intézet ma szervezett konferenciáján, kiállításán és koncertjén a cigány kultúrát állítják a középpontba; a holnap az Írók Boltjában délután négytől rendezett programon többek között Bódis Kriszta ICA-alapító Kemény vaj című regényéről is beszélgetnek majd a nemrégiben elkészült norvég fordítás, és Lovas Ildikó - ICA egyik vendégének - könyvéről az elkészült német fordítás kapcsán. A norvég fordító Kari Kemény, a német fordító Christina Kunze volt.
A Balassi Intézet a Nyelvek Európai Napján, 2008. szeptember 26-án pénteken négy órától mutatja be az Írók Boltjában (Budapest, IV. Andrássy út 45.) öt kortárs szerző idegen nyelvű kötetét. A könyvbemutatón a szerzőkkel valamint Christina Kuncze, Monica Savoia és Kari kemény a műfordítókkal Rácz I Péter beszélget.
A fordított kötetek:
Bartis Attila: Lázár Apokrifek - román nyelvű kiadás, fordította Annamaria Pop
Bódis Kriszta: Kemény vaj - norvég nyelvű kiadás, fordította Kari Kemény
Lovas Ildikó: Kijárat az Adriára - német nyelvű kiadás, fordította Christina Kunze
Mizser Attila: Szöktetés egy zsúfolt területről - olasz nyelvű kiadás, fordította Monica Savoia
Zoltán Gábor: Szőlőt venni - lengyel nyelvű kiadás, fordította Piotr Kowalczyk
Lovas Ildikó Kijárat az Adriára című regényének részleteit olvasahatják ICA-n.
*****
A Párizsi Magyar Intézet (PMI) az Open Society Institute-tel és a Párizsi Román Kulturális Intézettel közösen szervez konferenciát, kiállítást és koncertet az európai roma integráció témakörében Paradise Lost? címmel. A tárlat anyagait az 52. Velencei Biennále első roma pavilonjának anyagából válogatták. Az Európai Unió 2007-es bővítésével – Románia és Bulgária csatlakozásával – immáron 27 tagországot fog össze, s ebben a legnagyobb kisebbséggé a megközelítőleg 8-12 millió tagot számláló roma közösség vált. A rendezvénysorozat a Francia EU elnökség hivatalos programjainak része.
A fordított kötetek:
Bartis Attila: Lázár Apokrifek - román nyelvű kiadás, fordította Annamaria Pop
Bódis Kriszta: Kemény vaj - norvég nyelvű kiadás, fordította Kari Kemény
Lovas Ildikó: Kijárat az Adriára - német nyelvű kiadás, fordította Christina Kunze
Mizser Attila: Szöktetés egy zsúfolt területről - olasz nyelvű kiadás, fordította Monica Savoia
Zoltán Gábor: Szőlőt venni - lengyel nyelvű kiadás, fordította Piotr Kowalczyk
Lovas Ildikó Kijárat az Adriára című regényének részleteit olvasahatják ICA-n.
*****
A Párizsi Magyar Intézet (PMI) az Open Society Institute-tel és a Párizsi Román Kulturális Intézettel közösen szervez konferenciát, kiállítást és koncertet az európai roma integráció témakörében Paradise Lost? címmel. A tárlat anyagait az 52. Velencei Biennále első roma pavilonjának anyagából válogatták. Az Európai Unió 2007-es bővítésével – Románia és Bulgária csatlakozásával – immáron 27 tagországot fog össze, s ebben a legnagyobb kisebbséggé a megközelítőleg 8-12 millió tagot számláló roma közösség vált. A rendezvénysorozat a Francia EU elnökség hivatalos programjainak része.
Damian Le Bas (GB)
A roma közösség legtöbbször etnikai és társadalmi kérdések kapcsán kerül szóba, kultúrájukról, kortárs művészeikről már kevesebb ismerettel rendelkezünk. Életvitelük országonként változik, Franciaországban például településről településre vándorolva karavánokban vagy bádogvárosokban is élnek. Hogyan lehet ezt a nagyszámú, jelentős tradíciókkal rendelkező és igen sokszínű közösséget integrálni az európai országok különféle társadalmaiba? Ez a kérdés minden országnak komoly kihívást jelent, hiszen a többségi társadalom felelőssége, sőt hosszú távú érdeke, hogy biztosítsa kisebbségei számára a harmonikus együttélés feltételeit. Ennek egyik alapvető feltétele egymás kultúrájának, gyökereinek felfedezése, megismerése.
Az Európai Parlament által kezdeményezett „Interkulturális dialógus” évében, valamint a Roma Integráció Évtizedében (2005-2015) túl a nehéz szociális körülményeken, karavánokon és bádogvárosokon, a Párizsi Magyar Intézet szeretné sztereotípiáktól és romantikus kliséktől mentesen bemutatni a kortárs roma kultúrát, amelyet az integráció egyik fontos eszközének tart.
Daniel Baker
A „Roma integráció Európában” című 3 részes, egész estét betöltő programot megnyitó konferencián az Alternatív Nobel-díjas Bíró András polgárjogi aktivista, Dana Diminescu szociológus, valamint Gabi Jimenez roma festő és aktivista szólal fel.
A kerekasztal-beszélgetést a több mint egy hónapon át nyitva tartó „Paradise Lost” című kiállítás megnyitója követi. A Párizsi Magyar Intézet a 2007-es, 52. Velencei Biennale első roma pavilonjának anyagából válogatott rajzokat, festményeket, szobrokat és videó installációkat mutatja be. Az alkotások Daniel Baker, Damian Le Bas, Delaine Le Bas (GB), Tibor Balogh, Norbert Szirmai, János Révész, Omara (H), Mihaela Ionela Cimpeanu, Marian Petre (RO), Gabi Jimenez (F), Kiba Lumberg (FI), Jenõ André Raatzsch (H/D) munkái.
Marian Petre (RO)
Az estet a román származású Roberto de Brasov együttesének, a Swing des Carpates–nak koncertje zárja. A két párizsi kulturális intézet (román és magyar) együttműködését a Francia EU elnökség alatti kulturális programokért felelős Culturesfrance – témája és színvonala miatt - az elnökség hivatalos kulturális rendezvényeinek sorába fogadta. A programok helyszíne a Párizsi Magyar Intézet (cím: 92, rue Bonaparte 75006 Paris) a konferencia a mai napon 18:30-19:30-ig tart, a kiállítás-megnyitó 19:30-20:00-ig (az Intézetben október 30-ig látogatható), a koncert pedig 21 órakor kezdődik.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése